Нотариальный перевод документов – это процесс, состоящий из двух этапов: перевод документа и последующее заверение перевода нотариусом. Нотариальное заверение переводов в профессиональной деятельности, требуется для вступления в международную силу перевод учредительных документов, договоров, сертификатов, тендерных предложений, корпоративных, финансовых документов и прочее. В частной жизни перевод документов с заверением у нотариуса понадобится для документов ЗАГС, нотариальное заверение потребуется для переведенных документов об образовании (аттестат, диплом, зачетная книжка и пр.). Нотариальное заверение перевода понадобится и в других случаях, когда необходимо предоставить перевод российского документа с иностранного языка. Существуют определенные требования к документам, по которым требуется нотариальный перевод: Подаваться на перевод должен подлинник документа или же удостоверенная уполномоченным лицом копия. На документе к переводу должны присутствовать и читаться: номер документа, дата, подпись и печать.
Переводчик несет ответственность за выполненный им перевод, поэтому к нотариальному переводу не принимается часть документа или его отдельные страницы. Перевод осуществляется со всего текста документа, в конце которого ставится подпись переводчика и печать нотариуса. При этом указывается точное количество сшитых листов. Стоимость перевода включает в себя: перевод документа, распечатку, сшивку, а также взимаемую нотариусом пошлину. Так же возможно осуществление перевода без нотариального заверения, в этом случае ни подлинники документов, ни наличие печатей не обязательно.
В нотариальном переводе очень большую роль играет скорость выполнения работы. Мы понимаем людей, делающих нотариальные переводы в крупных размерах и вынужденных терять время в ожидании этого перевода. Именно поэтому мы принимаем заказы на перевод и нотариальное заверение от 10 документов (или на минимальную сумму от 10 000 рублей). Мы качественно выполним нотариальный перевод в сжатые сроки и заверим его у нотариуса.